понедельник, 1 июля 2013 г.

Прекрасное

В последнее время меня терзают мысли, подозрения и сомнения.

После просмотра шедевров зарубежной фотографии и отечественных "признанных гениев" мне как-то немного стыдно за русских и за русский.

Я не знаю про все другие страны, но те фото, которые смотрел в интернете показывают, что в России очень любят две вещи: мусорить на улицах и не убирать на улицах. 

Еще бросаются в глаза скудные, скупые и скучные элементы декора. Либо просто вульгарные и не к месту.

Русский. Под ним я имею в виду русский язык. Причем в наиболее извращенном - современном виде. По различным книгам возникают нехорошие подозрения, что литературный русский язык в классическом его понимании мёртв. То есть вообще мёртв. Хорошо это или плохо - не знаю.

Но и литературный язык на мой взгляд инженера как-то тоже не идеал. Тот же английский - намного больше подходит для описания. Описания чего - это мелочи. Почти всего (за редким исключением). По сравнению с английским русский безумно скуден.

Поясню на примерах:
  1. Времена. Любой кто хорошо выучил английский язык и понял его грамматику (не зазубрил, а именно понял) знает, что после привычки к продолженным и совершенным формам времён на русском можно делать конкретные ляпы. Например, знакомые на фразу в обсуждении какого-либо вопроса "А вот такой-то говорил то-то и то-то" делают круглые глаза (чуть не крестятся) и говорят "Как ты можешь так говорить, он же еще не умер! Надо говорить что он "говорит", а не в прошедшем времени". Возможно, тут мне и следовало говорить "сказал", но все-таки он же это не один раз говорил это в прошлом. Короче, на английском проще выразить тот факт, что в какой-то момент прошлого какой-то перец выдал известный перл.
  2. Множественность слов. Тут можно посмотреть на кровожадность этих самых англов с саксами. Для убиения у них гораздо больше слов. До количества названий для снега у эскимосов они не дотягивают, но всё же: kill, murder, slaughter - это только для одного нашего "убил", различающиеся по степени - убил (просто, без особых изысков), жестоко убил, забил как скотину (возможно, особо изощренным способом)... Ну и в остальных делах в английском тоже больше разных слов для одних и тех же понятий.
  3. Строгая грамматика. Это бессовестное извращение, которое у нас называется грамматикой - это жутко усложненная вариация безалаберность. А там всё просто - подлежащее, сказуемое и прочие усложнения. Вопросы получаются перестановкой сказуемого и подлежащего. Аминь. Ну, пока про времена не вспомнишь.
  4. Лаконичность. Некоторые фразы с английского на русский переводятся с многократным удлинением и усложнением. Либо вообще корректно не переводятся. Либо не та красиво выходят. Собственно, это также приводит к тому, что некоторые фразы очень плохо переводятся на английский с русского, если у тебя языковая практика коротка.
  5. Идиомы. Тут скорее даже не английский, а американский язык. Там целая куча разных идиом, понять которые русскому тяжеловато.
Ладно, хватит пиарить английский...

В общем, закрадывается у меня твёрдая уверенность, что всё вышеперечисленное - удачное сочетание языка и окружения - приводит к тому что у нас очень мало нестандартно мыслящих творцов. Хотя очень надеюсь что я сильно ошибаюсь.